El Sueño de Polifilo, el Renacimiento en nuestras manos [Pilar Pedraza en #Avivament2018] | VP-2018-10

També disponible en: Valencià (Valencià)

Pilar Pedraza abre las lecciones de los clásicos con un paseo por la Italia Renacentista

Comenzaba el viernes 8 con la puesta en escena de una de las apuestas de Avivament, el festival de filosofía de la ciudad de Valencia para esta edición del 2018. La cita era en la librería Ramon Llull del barrio del Carmen valenciano donde tendría lugar la primera de las sesiones destinadas a recuperar textos clásicos que nos resulten de interés en los momentos actuales. Un clásico, según la definición canónica, no es más que un texto perteneciente a épocas pretéritas que mantiene una extraordinaria vigencia en los tiempos actuales y sigue dialogando con los lectores de manera fructífera. Puede suceder incluso que dicho diálogo se prolongue durante la vida del lector ofreciendo diferentes lecturas según la edad a la que se produzca la aproximación a la obra en cuestión. Todos contamos con ejemplos personales al respecto, lecturas juveniles -Baroja, London o Cunqueiro- que años más tarde reaparecen en nuestras vidas con nuevos mensajes contenidos en el mismo texto. Es difícil de explicar el íntimo placer que nos producen semejantes reencuentros.

Como Avivament es un festival de filosofía se trataba de extremar la apuesta y recuperar obras provenientes del pasado en el área del pensamiento. La propuesta no entrañaba demasiado riesgo, la nunca demasiado alabada, labor de las editoriales de fondo nos señalaba las piezas sobre las que tendríamos que poner nuestra foco de atención. Las interrogantes estaban puestas en la respuesta que tendría dicha propuesta entre nuestro público. Aunque jugábamos en casa -en la Ramon Llull- manteníamos la duda sobre el arrastre que tendría la propuesta, desde nuestro punto de vista, de lo más arriesgado de esta edición del festival.

Para comenzar con buen pie elegimos una obra que nos tenía fascinados desde que tuvimos noticia de la publicación de su traducción en lengua española. Se trataba de El sueño de Polifilo, de Francesco Colonna, obra salida en su origen en la imprenta veneciana de Aldo Manucio (1498), el inventor del formato en octavo, el índice de las obras, el catálogo editorial y otras muchas innovaciones por las que se le considera el fundador de la edición moderna, tal y como la concebimos en nuestros días. La edición española, publicada en Ediciones El Acantilado, corre a cargo de Pilar Pedraza, profesora de Historia del Arte de la Universitat de València y autora de alguna de las novelas que más nos han interesado en los últimos tiempos, una rara avis en el panorama académico y literario valenciano. La Pedraza es además vecina del barrio del Carmen y fue entronizada como reina de la literatura gótica al recibir el premio Premio Sheridan Le Fanu en la Feria Gótica celebrada en Madrid en junio de 2017.

Hecho el contacto y contando con el beneplácito de la traductora (como me alegro de este tipo de encargos) llegada la hora medio centenar de personas se agrupaban en los espacios de la librería, para nuestra satisfacción. Alfonso Moreira, miembro de València Pensa, abrió la sesión señalando nuestra admiración por obra, traductora y editor en este caso, para proceder a trazar un breve curriculum de Pilar Pedraza incidiendo en que, en muchas ocasiones, la mejor opción se encuentra a la vuelta de la esquina, como cantaba Julio Bustamante, otro valenciano ejemplar, en una de sus canciones.

Tomó los mandos la Pedraza para mostrarnos las diversas ediciones de El sueño de Polifilo en las que ha intervenido. La traducción la realizó durante una estancia de estudios en tierras alemanas como un encargo para una edición destinada al Colegio de Arquitectos Técnicos de Murcia que mantenía el formato de la obra original, de la que se conservan únicamente media docena de ejemplares en diversas bibliotecas del mundo. Décadas después recibió una llamada de Jaume Vallcorba , el desaparecido editor de Acantilado, mostrándole su interés en incorporar la obra a su catálogo. La revisión de la traducción por parte de Pilar Pedraza tuvo como resultado la publicación de la edición que todos podemos adquirir en cualquier librería por menos de veinte euros (hay incluso edición de bolsillo). Nunca el Renacimiento estuvo tan al alcance de nuestras economías.

Señaló Pilar Pedraza la característica principal de este libro, relacionada con el mundo del esoterismo y las ciencias ocultas: que se trata de un libro real, que existe, al contrario del Necronomicón o la Clavícula de Salomón citados en numerosos documentos pero fruto de la imaginación de otros autores. Procedió después a repasar el origen de la obra, su atribución a un desconocido Francesco Colonna y la dificultad de su lectura y, por tanto, de su traducción. A este respecto indicó que la edición portuguesa había tomado la española como punto de partida debido a la oscuridad conceptual del original, escrito en una especie de florentino altamente latinizado.

Entramos después el público presente en una pormenorizada exposición del Sueño de Polifilo: estructura, profusión de ilustraciones alegóricas y significado último de la obra, que es aún producto de discusiones sesudas entre los especialistas del ramo. El punto culminante en la sala fue cuando la Pedraza procedió a interpretar un par de jeroglíficos renacentistas incluidos por el autor en las ilustraciones de la obra. Pudimos conocer incluso que con la primera letra de cada capítulo se forma el acrónimo del nombre del autor: Francesco Colonna. Tras la correspondiente firma de ejemplares, nos despedimos de la autora, no sin antes agradecerle el paseo por el pasado que nos había regalado. Porque, en ocasiones, el pasado habita entre nosotros, sin que lo sepamos, normalmente en forma de libro. A este fenómeno se le conoce como las lecciones de los clásicos. Seguiremos insistiendo en ello.  | VP-2018-10